华声报社主办 首页 - 新闻中心 - 华人社区 - 中国侨界 - 华商 - 留学生 - 华文教育  -  人物聚焦  -  华侨农场
·中国新闻社诚聘记者、编辑
·第二十二届世界客属恳亲大会
·第一届世界江门(五邑)青年大会
·第十四届世界许氏恳亲大会
您的位置:首页华文教育华教时评
中国文化的光彩符号 京剧何必来正“洋名”?
放大字体】【缩小字体】【打印稿件】 2008年03月27日 08:49 来源:人民日报

    近来,有人提出要为京剧正“洋名”,主张把“Peking Opera/Beijing Opera”改为汉语拼音“Jingju”,理由是前者混淆了京剧与歌剧的区别,让外国人误以为是“北京表演的西洋歌剧”,而京剧和歌剧是两个完全不同的概念,惟有后者才能真正表达作为“国粹”的京剧的本质。有人从自己与外国人交往中的误解事例谈起,有人从京剧的特点说开去,甚至最终拔高到“抢救我们共有的‘精神家园’”之高度……其言凿凿,其情切切,大有天下事无急迫于为京剧正“洋名”之势。然而,果真如此吗?

  首先,说说中文专有名词的英译问题。中文专有名词的英译一般采用三种方法:直译、意译、直译加意译。京剧的英文译名采用第三种:“京”直接用“Beijing”,“剧”则借用英语的“Opera(歌剧)”。应该说,这一译法是比较正确的。至于英语中出现“Peking Opera”和“Beijing Opera”两种译法,是因为我国上世纪80年代初把中文人名、地名的英译统一为汉语拼音而形成的。

  其次,这一译法是否达意?传统的翻译标准是“信、达、雅”,以此来衡量“京剧”的现有“洋名”——“Peking Opera/Beijing Opera”,窃以为首先做到了“信”——“忠实”而基本达意。原因有二:一是它表明京剧是一种剧目,二是它强调京剧是“北京”的,即京剧是“北京的一种戏”。对外国人而言,第一次接触京剧,从字面上能够这样理解,足矣! 当然,如果把京剧仅仅译为“Opera”,无疑大错而特错。语言是交流的工具,形象的比喻具有事半功倍之效。周总理在一次陪同外宾观看《梁山伯与祝英台》时,这样向客人解释剧情:中国的《罗密欧与朱丽叶》。客人一听便知其大意。京剧的英译,也能够达到此效果。

  再次,看看正名能达到什么效果。约定俗成是语言的一大特点。时至今日,京剧的现有“洋名”已经约定俗成,广泛使用,在此情况下,更名只会制造新的麻烦。说到底,“洋名”是供外国人使用的,我们不能一厢情愿。如果把京剧正名为汉语拼音,对外国人而言,就成为一个全新的外语单词,即使他们能从“Jingju”望文生义联想到“北京”,怎么也不会把“ju”与“戏”等同起来。这不但使本已知道“Peking Opera/Beijing Opera”者无所适从,更需要对所有外国人普及“Jingju”这一新词之含意。

  最后,想想一个译名到底能表达多少文化内涵。为京剧正名者说,京剧是中国文化的光彩符号,而现译名无法表达其深厚的文化底蕴:外国人从“Peking Opera/Beijing Opera”中能读懂京剧是“一种以唱、念、做、打的综合表演为中心的戏剧形式”吗?他们知道演唱好京剧需要苦练“四功五法”吗?而“当我们所有的中国人和外国人都了解了京剧的真正涵义后,还会简单地把她称作“Peking Opera/Beijing Opera”吗? 且不言外国人能否从京剧的译名中读懂京剧的内涵,恐怕国人仅从“京剧”二字中能读懂其真正内涵者,也是非常有限。如果像有人提出的“振兴京剧,当从正名开始”,那么京剧振兴的任务就太简单了。

  孟子有云:“知者无不知也,当务之为急”。对外宣传和文化传播是一个系统工程,如果仅停留在对个别译名的更正上,真正需要更“洋名”者又何止一个“京剧”?近年来,随着我国经济的快速发展和国际地位的不断提高,国外掀起了“中国热”,渴望了解中国的外国人与日俱增。为避免文化误读现象的产生和延续,我们必须加大对外宣传的力度和规模。然而,中外文化交流却出现严重的“赤字”:近年在图书进出口方面,中国的贸易逆差达到了10∶1,而对欧美国家的贸易逆差则高达100∶1以上;在影视剧方面,2000年至2004年,中国进口影片4332部,而出口影片却屈指可数;文艺演出方面的情况与此相差无几。由此可见,让外国人真正了解和认识一个真实而富有活力的中国,我们任重道远,这就要求我们站得更高、看得更远,不能仅仅停留在几个译名的正名上,果真如此,我们能忙得过来吗?(李新烽)


编辑:陆春艳】

      
本站搜索
 
今日要闻 更多>>>
·中国新任驻加大使:中加关系发展离不开侨胞支持
·改革开放30年 侨界精英引领中国知识经济新时代
·日本侨领赴北京吊唁罗田广 中国外长杨洁篪接见
·巴西华侨携款失踪 中领馆开紧急会议吁侨胞防范
·旅俄华侨华人情系祖国:离开了才知道乡情有多深
·大马槟州政府承诺今年将在主要街道竖立中文路牌
·杨洁篪致电马国外长感谢对中国落海人员搜救工作
·赵本山扭秧歌?竞猜奥运开幕式成日华人流行话题
·大打“王牌” “华裔兵团”为美奥运代表团添彩
·在美影响力日增 美国主流媒体关注华人生存现状
频道精选  
[异域采风] 华尔街,美国最牛的小街
[海外生活] 我家的大明星
[华人视角] 再谈“温州精神”在海外的意义
[归侨故事] 追寻阳光
[侨史钩沉] 保存完好的侨属聚居点
[留学生活] 澳大利亚留学日志(一)
[文学园地] 再见萤火虫

陈思佳当选2008意大利华裔小姐

洛杉矶侨社举行武术表演喜迎奥运

美国华人回中国举行传统婚礼

华人艺术家绘巨幅画作襄奥运盛举
侨网论坛 更多>>>
[异域唐人]
[留学他乡]
[寻根问祖]
[回国发展]
[华文教育]
[华人视角]
周日温哥华去看海
如何购买优惠留学生机票
台湾人为什么会讲普通话?
非正式"海归"对"海归"的呼唤
唐诗多姿多彩的发表方式
从唐僧师徒谈西方对国人印象
热点关注  
·中国方式教养美国方式长大:"长不大"的华人子弟
·抗议德媒辱华行径 德国华人欲将维权官司打到底
·美华人异族婚姻大行其道 中西合璧家庭需爱浇灌
·排他和歧视依旧 华人演员进军好莱坞之路仍漫长
·承认3项指控 美华裔非法出口红外照相机面临重罪
·回望成都:那里是否依然适合“海归”创业和发展
·暴力事件频发,新西兰到底怎么了?
·法国经历移民之惑:从“人道”逐渐转向“实用”
·涉绑架一名华商 菲律宾两名警方头号通缉犯落网
网站简介    【联系我们】    【读者信箱】    【广告服务
中国侨网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像 [京ICP备05067153号] [不良和违法信息举报]