华声报社主办 首页 - 新闻中心 - 华人社区 - 中国侨界 - 华商 - 留学生 - 华文教育  -  人物聚焦  -  华侨农场
·中国新闻社诚聘记者、编辑
·第二十二届世界客属恳亲大会
·第一届世界江门(五邑)青年大会
·第十四届世界许氏恳亲大会
您的位置:首页留学生留学生新闻
搭交流桥梁 中国留学生致力于日本古典文学翻译
放大字体】【缩小字体】【打印稿件】 2008年07月02日 09:14 来源:中国侨网

    中国侨网消息:据《日本新华侨报》报道,今年45岁的金伟,用了13年的时间,把收录在日本《万叶集》中的4500多首“和歌”译为中文并加上详细的注释,近日已经在北京的人民文学出版社出版。

  “翻译日本古典文学是我毕生的事业,更希望因此成为中日文化交流的一座桥梁。”正在日本京都的大谷大学研究生院文学研究科攻读博士学位的中国留学生金伟这样告诉该报记者。

  金伟1992年初次踏上日本的土地,在朋友的建议下开始阅读日本现存最早的诗歌总集《万叶集》,结果为其中“纤细的情趣”感动。金伟在比较后认为,“中国的古诗是在讨论天下国家的问题,可以称之为‘志的文学’;日本的和歌是在吟咏恋爱和离别的悲伤,可以称之为‘叙情的文学’。它有独特的韵律,充满特殊的情感,它的最大贡献在于摆脱了汉诗的窠臼,用日本民族语言,把不定型的古歌谣发展为定型的民族化、个性化的诗歌形式,为后世诗歌创作树立了典范。”

  为了把翻译工作做得更加精确,金伟和一起从事翻译的妻子“脚踏实地”地考察《万叶集》中提到的许多地点,还经常在网上和网友“推敲”译写。金伟希望通过自己的翻译让中国民众更加深入地认识日本古典文学的价值,不要简单地把日本古典文学看作的中国古典文学下的“二流文学”。

  金伟表示今后还要翻译日本的《古今和歌集》和《新古今和歌集》。(王磊)


编辑:李红伟】

      
本站搜索
 
今日要闻 更多>>>
·不满巫统官员“华人寄居”论 马青发函敦促道歉
·海归真的“反西方”吗? 国外媒体并没揣测清楚
·海外华侨华人:奥运开闭幕式是我见到的最大场面
·移民奖资格被取消 美国华裔告主办单位索赔2.5亿
·旅法华人暑期频频遭入室打劫 盗贼事先做好记号
·“国务院侨务办公室侨务理论研究浙江基地”挂牌
·肆虐南非侨社白色货车仍在作案 华报吁侨胞警惕
·海外学子:奥运会开启了中国走向世界的另一扇门
·江俊辉在全美民主党大会发表演讲 凸显华裔地位
·在日华人评出北京奥运为民族争光的“十大亮点”
频道精选  
[海外生活] 一个生鸡蛋带给我的震撼
[留学生活] 关于名字
[留学生活] 法国老师的“课堂求婚”
[华人视角] 奥运赛场上的国籍问题
[留学生活] 留学西班牙的日子:西班牙车让人

法国潮州会馆举办佛事活动

华人在诺丁山狂欢节庆北京奥运

意94岁老华侨庆祝北京奥运成功

两毒气弹受害中国少年赴日吁索赔
侨网论坛 更多>>>
[异域唐人]
[留学他乡]
[寻根问祖]
[回国发展]
[华文教育]
[华人视角]
2008温哥华三国烟花汇演
梦回北京,梦想终于成真
四大发明是一张历史文化标签
我为什么不回国发展?
唐诗多姿多彩的发表方式
奥运年
热点关注  
·日本名古屋收容所的中国女研修生们
·回顾百年移民创业史 美华裔见证圣荷西今昔变迁
·中国农业研修生在日本
·旅西华人盛大奥运庆典现场花絮
·雄起!世界的中国!
网站简介    【联系我们】    【读者信箱】    【广告服务
中国侨网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像 [京ICP备05067153号] [不良和违法信息举报]