中国龙海外形象调查:外国人真的不了解中国龙?(2)
2006年12月17日 09:35
美国:中国龙和西方龙不同
《国际先驱导报》:中国龙的形象在美国到底是什么样子的,美国人如何看待中国的龙图腾?
帕特里克(银行管理人员):了解得不是很具体。
霍华德(退休):我曾到中国旅游,对中国的龙很熟悉。
克里斯(大学生):我有华人朋友,因此知道中国龙的形象,不会和西方的龙混为一谈。中国的龙代表了权力、吉祥和富贵。
丽莎(家庭妇女):对中国龙的样子不是很了解。
巴里(推销员):中国龙的形象跟西方的龙一样,至少差不多。
《国际先驱导报》:美国的图腾同样给人带有攻击性的感觉,美国人是如何对待这种现象的?
帕特里克:美国的图腾是白头海雕。它象征了勇敢、力量和胜利,符合美国的形象
霍华德:攻击性是勇敢的表现。
丽莎:美国的国家形象似乎并未遭遇过他国的非议。
巴里:其他国家凭什么对美国选择怎样的图腾指手画脚?如果说是因为其他国家的看法而改变,那是件非常可笑的事情。
《国际先驱导报》:对中国人想把自己国家的龙图腾换成比较平和的图腾,怎么看?
帕特里克:这是中国自己的事情。
霍华德:我不理解中国为什么有人会这么想。
丽莎:别的国家的人没有权利对此评论。
巴里:图腾应该是多年历史文化的积累,不应该随便换。
《国际先驱导报》:美国人眼中什么最能代表中国的形象?
帕特里克:长城。
霍华德:我觉得是长城。
丽莎:熊猫。
克里斯:熊猫。
巴里:长城最代表中国形象。(文/但凡)
短评:中国龙凶残?中国喜鹊耍贫嘴?
选择某种动物,让它在民族或国家的意识形态中扮演重要媒介角色,把它认同为自己的祖先而形成集体崇拜,使其成为一种精神凝聚力的形象标志,类似的情况在很多国家都有:古印度的神牛和神猴,古埃及的甲虫和鹰蛇,古罗马的母狼,俄罗斯的双头鹰,而美国选择的是秃鹰。为什么这个国家选择这种动物,而不选择那种动物,完全是这个民族或国家自己的事情,跟别的民族和国家一丁点关系也没有。
在英语里,说“他妻子是一条龙”,等于说“他妻子是母夜叉”。不同的历史文化传统和社会心理背景,决定了对同一事物的不同理解。比如以“猫”喻人,在中国,可能含有圆滑、中庸的意思,决不可能会有西方“心地恶毒的女人”的含义;“喜鹊”在中国一直是幸福好运的象征,但在英语里常见的含义则是“耍贫嘴的家伙”。也就是说,两种民族文化碰撞时,能否顺利实现相互理解,往往取决于对对方语言背后文化背景的了解。
西方怕中国龙、对中国龙颇有微辞,在一定程度反映了中国国力不断增强的事实。以往的世界主导权主要掌握在西方国家手中,很多规则由它们制定。现在突然多了一个强有力的竞争对手,忧虑和诋毁肯定会随着而来。如果西方世界一直担忧中国威胁,即使我们用憨憨的熊猫,或者洁白的和平鸽代表中国恐怕也只是徒劳。(文/吴凡)
[上一页] [1] [2]
|